Преводачът на „Бай Ганьо“ на гръцки твърди, че не различавал Борисов и Калоянчев
Изтеглят книгата със сгрешената корица от пазара
Гъркът, който преведе „Бай Ганьо“ на гръцки и го публикува с колаж на българския премиер на корицата, се оправда, че грешката е неволна. От обясненията му става ясно, че фалът станал, защото не е могъл да различи Бойко Борисов от покойния Георги Калоянчев.
Снимката била взета от Гугъл и избрана от него лично, казва д-р Костас Барбутис в позиция, публикувана в „Площад Славейков“.
„Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля“, казва Барбутис, който изтегля книгата с объркана корица от пазара и ще я преработва.
FaceBook Twitter Pinterest https://tribune.bg/bg/obshtestvo/prevodachat-na-bay-ganyo-na-gratski-tvardi-che-ne-razlichaval-borisov-i-kaloyanchev/
Коментари (5)
09.03.2020 14:37 / Отговор
10.03.2020 08:21
09.03.2020 16:26 / Отговор
09.03.2020 18:24 / Отговор
09.03.2020 23:53
Добави коментар