Последвайте ни: Facebook Twitter Instagram RSS
Търсене
Меню
  1. Начало
  2. Общество
  3. Преводачът на „Бай Ганьо“ на гръцки твърди, че не различавал Борисов и Калоянчев

Общество

Преводачът на „Бай Ганьо“ на гръцки твърди, че не различавал Борисов и Калоянчев

Преводачът на Бай Ганьо на гръцки твърди, че не различавал Борисов и Калоянчев - Tribune.bg

Изтеглят книгата със сгрешената корица от пазара

Гъркът, който преведе „Бай Ганьо“ на гръцки и го публикува с колаж на българския премиер на корицата, се оправда, че грешката е неволна. От обясненията му става ясно, че фалът станал, защото не е могъл да различи Бойко Борисов от покойния Георги Калоянчев.

Снимката била взета от Гугъл и избрана от него лично, казва д-р Костас Барбутис в позиция, публикувана в „Площад Славейков“.

„Грешката е изцяло моя и се дължи на непознаване на самия колаж и историята му, а от друга страна, на толкова успешно замаскираното и променено лице до степен такава, че незнаещият много трудно би могъл да отличи лицето на Борисов от лицето на Калоянчев в едноименната роля“, казва Барбутис, който изтегля книгата с объркана корица от пазара и ще я преработва.


Последвайте ни в Google News

 

Коментари (5)

Malaka Иначе сте докачливи,мамка ви мързелива!
09.03.2020 14:37 / Отговор
Ко?Не! Може да са докачливи,ама казват истината!Баш у “десетката”
10.03.2020 08:21
Аут! Пълна лъжа е, че лицата били неразличими!
09.03.2020 16:26 / Отговор
Бай Брадър Абе лицата различни, нравът обаче е същият...
09.03.2020 18:24 / Отговор
Кръц! Бай Брадър = Бай Биволъ!
09.03.2020 23:53

Добави коментар




Топ новини виж още

Хороскоп

Анкети

Правилно ли е решението за отпускане на великденски добавки за най-бедните пенсионери?
Покажи резултати Скрий резултати