Последвайте ни: Facebook Twitter Instagram RSS
Търсене
English

Новини, анализи, мнения - Tribune.bg

Меню
  1. Начало
  2. Мрежата
  3. Изгубен в превода: Кирил Петков от „Шпигел“ до „Дойче Веле“

Мрежата

Изгубен в превода: Кирил Петков от „Шпигел“ до „Дойче Веле“

Снимка:

Димитър Петров, „Ах тези медии“

Една от най-важните задачи на всеки журналист-международник е да следи за материали в чуждите медии, които са пряко свързани с България. И да ги свежда до знанието на българската аудитория, за която се предполага, че в мнозинството си не се рови директно в чуждоезичните сайтове (въпреки очевидния напредък във владеенето на чужди езици сред българското общество в последните десетилетия).

Тези дни имахме такова събитие – съпредседателят на „Продължаваме промяната“ и най-вероятен бъдещ премиер Кирил Петков даде интервю за германското издание „Шпигел“. Ето и някои изводи, които могат да се извлекат от казаното от него:

- социалистите са вече нещо добро – „те не са били на власт дълго време, тост не са били близо до лостовете на властта, което е предимство“;

- важното е не кой ще бъде в коалицията, а че Кирил Петков ще е премиер – „да, но важното е, че аз искам да заема поста министър-председател, а съпредседателят на нашата партия Асен Василев да бъде финансов министър и вицепремиер, отговарящ за енергетиката и икономиката, един вид супер министър“;

- новата демократична система на „проверки и баланси” е „Аз и Асен” – „политически, Асен и аз работим на принципа на дуалистичния контрол – не се взема решение, ако не е одобрено и от другия“;

- по вече наложен стандарт, издаване на другарчето пред Европа – „между другото, Бойко Борисов не говореше английски“;

- който се определя за ляв или десен, няма акъл – „ние не сме лесно определими – нито леви, нито десни. И това е добре, защото ако още вярваш в идеологии, значи не си използваш мозъка“.

Що се отнася до самата медия, може да се каже, че изданието поне на два пъти извършва удобна за интервюирания манипулация – първо, в един от въпросите политическият му опонент Бойко Борисов е представен като „бивш бодигард на Тодор Живков“ (но не и на цар Симеон II), а отделно е публикувана и кретенска снимка на самия Борисов. Но това не е най-важното в случая.

Първата българоезична медия, която отразява това интервю, е българската секция на „Дойче Веле“. Да видим какво разбира читателят, ако не се е запознал с интервюто в оригинал.

Манипулациите започват още със заглавието – ако оригиналното се превежда като „Ще бъдем безмилостни в прилагането на закона“, тук материалът е озаглавен: „Кирил Петков пред „Шпигел“: Ще изчистим петното на корупцията, полепнало по името на България“. Същото, ама различно. И съвсем случайно се намесва името на държавата ни, разбира се, в негативен контекст…

Нататък – акцентира се върху цитата „Не мога да понасям, когато говорят за България като за най-бедната страна“; защо България е по-бедна дори от Румъния (заради корупцията, разбира се); естествено, когато двамата с Асен Василев бяха служебни министри, икономическият ръст достигна 10% (в сравнение със същия период на предната година); Петков ще залага на честност и прозрачност; „най-добре би било сегашният главен прокурор да се оттегли“; „Зад какви ценности застава всъщност това партийно семейство?“ (ЕНП, чийто член е и партията на Бойко Борисов ГЕРБ); още един акцент – „България вече няма да бъде безмълвен партньор в периферията на Европа“; „Ние залагаме на преговори, а не на пропаганда“ (относно ветото към Република Северна Македония за ЕС).

Дотук добре, но за БСП – нищо. За бъдещото правителство – нищо. За вземането на решения по модела „Аз и Асен“ – нищо. За лявото и дясното – пак нищо.

Но че Бойко Борисов не говореше английски – виж, това не е пропуснато.

Да видим как стоят нещата другаде.

„Днес.бг“ също отразява това интервю. Като заглавие този път е изведено твърдението за идеологиите и акъла, но на практика цялото съдържание е коректно представено.

„Труд“ извежда на преден план измъкването на Петков от въпроса за БСП. Самото съдържание обаче е доста стеснено, макар основни акценти да са представени. Липсва обаче „закачката“ с английския на Бойко Борисов.

„24 часа“  дословно препечатва интерпретацията на „Дойче Веле“.

„Дневник“ избира за заглавие твърдението, че Асен Василев ще е с права на супер министър. Следва обстойно отразяване, включена е и редакционна бележка относно въпроса за влизането в еврозоната – „Хората трябва да разберат, че след това ще е значително по-лесно да се привличат инвестиции, защото ще изчезне рискът от валутни флуктуации.“ (бел.авт. – в действителност левът е с фиксиран курс към еврото от 1997 г. насам, а основни проблеми за инвеститорите са корупцията, честите промени на закони, вкарването на лобистки поправки в полза на български бизнесмени, несигурност в прилагането на регулаторната рамка, недостиг на работна ръка и специалисти, лоша инфраструктура.)

„Медиапул“ превежда дословно оригиналното заглавие, а в отразяването не е спестено нищо съществено.

До полунощ на 8 срещу 9 декември интервюто е отразено и в други, по-периферни сайтове. Самото интервю е публикувано в „Шпигел“ на 6 декември.

Но да се върнем на „Дойче Веле“. Манипулациите категорично не са във вреда на Кирил Петков. Едва ли може да е иначе, след като в края на миналия месец там е поместен коментар на проф. Евгений Дайнов с емблематичното заглавие „Възпитани, приветливи, уравновесени: в България се случва чудо“, посветен на инициираните от Петков и Василев коалиционни преговори. Целта очевидно е друга. Ако досега сте имали впечатления от редакционната политика на тази медия, вероятно не сте изненадани. Ако не – добре е да имате едно на ум.

Съвременните технологии дават лесен достъп до чуждестранните издания. Но ако не ви се занимава, „Ах, тези медии!“ е на вашите услуги.  


Топ новини

виж още

Актуална тема